《表2:机辅翻译教学中的译者主体意识培养》

《表2:机辅翻译教学中的译者主体意识培养》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《机辅翻译教学中的译者主体意识培养》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

这里,译文以押韵的手法对译难度不大,可译为:因为那样做只是傻瓜在耍酷,让自己的世界更加无助。虽然离原文的艺术效果仍有一定的距离,但译者可用“背负”、“耍酷”和“无助”来描述“装酷”的苦楚,读起来富有节奏感和韵律感,可充分体现译者的在形韵上的努力。笔者另外一个班也有学生摆脱网络译文束缚进行个人创作,翻译为:只有傻子才会装酷,让自己的世界没有温度。可惜的是,这样具有强烈翻译主体意识、能主动进行个人创作的学生为数不多,证实了学生的译者主体意识不强。