《当代法国翻译理论》求取 ⇩

引言1

第一章 法国译论研究的新开端20

第一节 打开语言学的大门21

第二节 “意义”与翻译24

第三节 翻译与“世界映象”理论30

第四节 翻译、语言与人际交流35

第五节 翻译是可行的,但也是有限度的42

第六节 乔治·穆南的贡献与局限50

第二章 构筑翻译理论基础的尝试60

第一节 何为翻译62

第二节 翻译与外语教学66

第三节 关于“成见性反对”的论战72

第四节 内涵与翻译76

第五节 从理论到实践的过程86

第三章 翻译的社会语言学观94

第一节 信息参量与语言变素96

第二节 原语与译语的相互影响102

第三节 语言的交际作用与习语106

第四节 发展的社会语言学与翻译110

第四章 翻译的文化视界113

第一节 “直觉性”翻译实践与翻译理论研究的最终合流115

第二节 路德的《圣经》翻译与德语的统一117

第三节 忠实与扩充——赫尔德的翻译语言观119

第四节 歌德论文学翻译与世界文学121

第五节 浪漫派和他们的“无限相融”主张124

第六节 浪漫派的思辨翻译论126

第五章 “翻译诗学”理论136

第一节 翻译诗学的基本观点137

第二节 翻译诗学探源144

第三节 翻译诗学与语言学150

第四节 翻译诗学的比较与启示154

第六章 翻译理论基本问题研究162

第一节 一个争论了几千年的问题163

第二节 意义:忠实的归宿167

第三节 一个宽容而能动的“忠实”概念174

第四节 “意义忠实”的实质与局限182

第七章 翻译的释意派理论187

第一节 释意理论概述189

第二节 翻译程序与翻译评价标准197

第三节 释意理论在翻译教学中的运用208

附:释意派理论术语概念提示215

第八章 翻译教学理论223

第一节 笔译推理教学法的理论基础224

第二节 笔译推理教学的原则与方法228

第三节 笔译推理教学的课程设置和训练进度231

第四节 关于母语译成外语的技能训练241

第五节 跨文化异语交际的对策243

第六节 翻译教学师资的培训246

第九章 建设性的文学翻译批评理论251

第一节 关于翻译批评概念的思考252

第二节 对已有翻译批评的批评255

第三节 一个可操作的批评方案259

第四节 建构性的批评取向269

第十章 对翻译的历史思考274

第一节 翻译历史研究的目的、方法与侧重276

第二节 法国传统翻译理论的梳理280

第三节 探寻西方翻译理论史的启示299

主要参考书目304

后记310

1998《当代法国翻译理论》由于是年代较久的资料都绝版了,几乎不可能购买到实物。如果大家为了学习确实需要,可向博主求助其电子版PDF文件(由许钧,袁筱一编著 1998 南京市:南京大学出版社 出版的版本) 。对合法合规的求助,我会当即受理并将下载地址发送给你。

高度相关资料

翻译论集(1984 PDF版)
翻译论集
1984 北京:商务印书馆
苏联翻译理论( PDF版)
苏联翻译理论
翻译与近代中国( PDF版)
翻译与近代中国
当代国际法引论(1999 PDF版)
当代国际法引论
1999
后殖民  翻译  权力话语  后殖民主义译论与当代中国翻译( PDF版)
后殖民 翻译 权力话语 后殖民主义译论与当代中国翻译
外国翻译理论评介文集(1983 PDF版)
外国翻译理论评介文集
1983
中国当代翻译百论(1994 PDF版)
中国当代翻译百论
1994 重庆:重庆大学出版社
翻译理论概要(1955 PDF版)
翻译理论概要
1955 中华书局股份有限公司
翻译理论与翻译教学法(1988 PDF版)
翻译理论与翻译教学法
1988 北京:国际文化出版公司
翻译新论(1993 PDF版)
翻译新论
1993 北京:北京语言学院出版社
当代法国经济理论(1989 PDF版)
当代法国经济理论
1989 三联书店有限公司
翻译论集(1940 PDF版)
翻译论集
1940 西风社
当代翻译理论(1999 PDF版)
当代翻译理论
1999 北京:中国对外翻译出版公司
当代国际法论(1998 PDF版)
当代国际法论
1998 北京:法律出版社
当代文学翻译百家谈(1989 PDF版)
当代文学翻译百家谈
1989 北京:北京大学出版社