《当代文学翻译百家谈》求取 ⇩

序言 姜椿芳1

译诗漫笔 飞白5

飞白自传18

略谈翻译经验 王汶24

王汶简历27

要在研究的基础上择书而译 王央乐28

王央乐自传29

一个业余翻译者的回顾 王佐良31

王佐良自传34

从师学译二十年 丰一吟36

丰一吟从父学译自传43

漫谈译事难 戈宝权44

戈宝权自传54

译诗的经历和看法 卞之琳64

卞之琳简历71

翻译漫忆 方重74

方重自传79

不妨临时抱抱佛脚 文洁若82

文洁若小传86

一点感想 巴金88

巴金自述辑录91

我是怎样不习文学翻译的 甘雨泽104

甘雨泽小传110

关于文学作品翻译的一点体会 叶君健112

叶君健自传126

翻译体会点滴 田德望129

田德望简历133

漫谈译诗的艺术形式 冯春135

冯春自传146

翻译工作和杂学 吕叔湘149

吕叔湘简历153

“捉螃蟹”者的脚印 朱雯155

朱雯简历169

谈一词多义的误译 朱光潜171

朱光潜自传176

译诗漫谈 朱维之183

朱维之自传188

翻译生涯的点滴体会 伍孟昌193

伍孟昌自传195

从事翻译工作的经过和点滴体会 任钧197

任钧自传205

我要一辈子为儿童翻译 任溶溶207

任溶溶简历210

片断的感想 刘振瀛211

刘振瀛自传214

译诗的神韵和自然流露--漫谈叶赛宁抒情诗的翻译 刘湛秋217

刘湛秋简历223

译《马克·吐温自传》后论译者胸怀 许汝祉224

许汝祉简历226

译文能否胜过原文? 许渊冲227

许渊冲小传239

关于文学翻译工作的一些感想 孙玮241

我的工作经历243

关于翻译工作的想法 孙席珍246

孙席珍自传250

我也谈翻译 冰心252

谢冰心自传254

艺术的再创造:文学翻译 汤永宽257

汤永宽小传258

与青年同志谈翻译 汤茀之260

汤茀之简历261

日本古典诗歌汉译问题 李芒263

李芒简历281

关于翻译《牛虻》的一些回忆 李俍民283

我走过的翻译道路 李健吾290

李健吾自传294

译诗小议 李霁野296

李霁野自传303

一枚酸果--漫谈四十年译事 杨苡310

杨苡自传313

译《古今和歌集》的话 杨烈316

杨烈自传318

关于文学翻译的三言两语 杨晦319

杨晦自传324

翻译中的语言障碍问题 杨业治327

杨业治自传331

漫谈书名和人名的翻译 杨岂深333

杨岂深自传338

翻译杂感 杨周翰340

杨周翰自传342

文学翻译应继承与发扬“鲁迅风” 劳荣345

劳荣小传350

漫谈文学翻译 肖乾353

肖乾小传355

打开门窗 吴岩357

吴岩小传362

译诗琐言 吴富恒364

吴富恒自传367

文学翻译浅谈 佟轲370

佟轲自传390

译诗杂谈 余振392

余振小传411

有感于翻译工作 邹荻帆413

邹荻帆小传414

我翻译诗词的体会 初大告416

初大告传略423

我是怎样搞翻译来的 张健426

张健自传428

文学翻译漫谈 张友松430

张友松自传441

我的文艺翻译 张君川442

张君川小传446

谈我的翻译生涯 张谷若450

张谷若自传458

翻译随感 张孟恢464

张孟恢自传470

怎样提高我们文学翻译的质量? 张威廉473

张威廉简历480

我是怎样做起翻译工作来的 陆凡482

陆凡自传484

译事八诫 陈原488

陈原自述490

译莎剧杂谈 陈嘉491

陈嘉自传501

对翻译的一点想法 陈学昭502

陈学昭简历506

翻译漫谈 陈冠商509

我的自传512

浅尝甘苦话译事 陈敬容514

陈敬容小传522

文学翻译入门浅谈 陈殿兴523

陈殿兴自传536

三点希望 陈瘦竹538

陈瘦竹传略542

我的翻译经验 林焕平544

林焕平自传551

谈翻译 林疑今553

林疑今自传555

我与翻译工作 范存忠557

范存忠简略自述563

徒工浅言 罗大冈565

罗大冈自传572

从斯大林论语言学谈到“直译”和“意译” 季羡林575

季羡林自传582

一些看法 周珏良585

周珏良简历588

翻译中人称代词的省略、还原和更换周煦良589

周煦良自传594

翻译琐言 宗白华602

宗白华小传604

我是怎么翻译文学作品的 赵萝蕤605

赵萝蕤自传614

谈翻译的信札 赵景深616

赵景深自传620

译书漫记 赵瑞蕻621

赵瑞蕻履历639

我与文学翻译 俞荻641

我的自传643

文学翻译杂感 施咸荣647

施咸荣简历651

是直译还是意译? 闻家驷653

闻家驷小传654

我是“杂译家” 姜椿芳658

姜椿芳简历662

半“家”琐话 秦似664

秦似自传666

我如何补拙 徐成时668

徐成时自传671

翻译中国诗歌的一点体验 徐震堮672

徐震堮简历677

速成与慢成 翁显良678

翁显良自传686

我的英汉翻译经验谈 高殿森688

我的小传694

谈我的希腊拉丁文翻译 郭斌和697

郭斌和简要自传699

漫谈翻译及体会 郭麟阁701

郭麟阁自传725

翻译杂感 梅绍武735

梅绍武自传737

有关文学翻译的几个问题 曹靖华740

曹靖华自传746

翻译经验谈 黄嘉德749

黄嘉德自传751

翻译浅谈 章益755

章益简历757

谈莎士比亚《十四行诗集》的翻译 屠岸759

屠岸小传768

对文学翻译的几点体会 屠珍769

屠珍自传771

译事琐话 梁宗岱774

梁宗岱简历776

译事寸感 葛一虹778

葛一虹小传780

与初学翻译者谈翻译 董乐山782

董乐山自传794

我重译《浮士德》的话 董问樵796

董问樵小传798

回顾与展望 韩侍桁800

韩侍桁自传801

译涯漫忆 鲍文蔚802

鲍文蔚自传805

文学翻译是一项严肃的事业--门外琐谭 程代熙807

我的小传813

关于翻译的点滴 傅统先814

傅统先传略817

《希腊的神话与传说》1977年再版时后记 楚图南821

楚图南小传825

?翻译 裘柱常827

裘柱常小传832

译书三忌--我的一点管见 戴?834

戴?简历841

我与翻译 戴馏龄842

戴馏龄小传845

浅谈译诗 魏荒弩847

简单的经历851

后记 王寿兰856

1989《当代文学翻译百家谈》由于是年代较久的资料都绝版了,几乎不可能购买到实物。如果大家为了学习确实需要,可向博主求助其电子版PDF文件(由巴金等著;王寿兰编 1989 北京:北京大学出版社 出版的版本) 。对合法合规的求助,我会当即受理并将下载地址发送给你。

高度相关资料

翻译常识浅谈(1977 PDF版)
翻译常识浅谈
1977 大光出版社
译家谈  上海翻译家协会二十五周年文萃( PDF版)
译家谈 上海翻译家协会二十五周年文萃
词语翻译丛谈(1983 PDF版)
词语翻译丛谈
1983
文学与翻译( PDF版)
文学与翻译
词语翻译丛谈(1983 PDF版)
词语翻译丛谈
1983
词语翻译丛谈(1983.12 PDF版)
词语翻译丛谈
1983.12 中国对外翻译出版公司
当代名家谈创作( PDF版)
当代名家谈创作
古代诗文翻译( PDF版)
古代诗文翻译
当代百家谜选(1987 PDF版)
当代百家谜选
1987 沈阳:辽宁人民出版社
中国当代翻译百论(1994 PDF版)
中国当代翻译百论
1994 重庆:重庆大学出版社
翻译·文学·文化(1999 PDF版)
翻译·文学·文化
1999 北京:北京大学出版社
翻译漫谈(1980 PDF版)
翻译漫谈
1980 北京:中国对外翻译出版公司
翻译杂谈(1987 PDF版)
翻译杂谈
1987 长沙:湖南大学出版社
当代翻译理论(1999 PDF版)
当代翻译理论
1999 北京:中国对外翻译出版公司
翻译漫谈(1984 PDF版)
翻译漫谈
1984 西安:陕西人民出版社