《英汉翻译综合教程 理论、技法、习作、欣赏》求取 ⇩

目录2

第一单元2

第一章 理论探讨(一):翻译概论2

第一节 定义与分类2

第二节 准备与实施8

第三节 译者与学习14

第二章 技法实习(一)22

第一节 词义(一)22

习作DetectiveStory28

第二节 词义(二)29

习作CrisisinU.S.Schools33

第三节 增补35

习作ScienceEducationforaNewAge38

第四节 省译41

习作TheP1easuresofReading45

第五节 转换47

习作WritingandThoughtPattern50

第三章 译作欣赏(一):应用文体53

第一节 应用文体概说53

第二节 译作赏析实例55

一、中日和平友好条约(条约)55

二、尼克松访华祝酒辞(致辞)62

第二单元69

第一章 理论探讨(二):本质透视69

第一节 翻译的语言学基础69

第二节 翻译的宏观透视73

第三节 翻译的微观透视90

第一节 语序102

第二章 技法实习(二)102

习作:TheSino-U.S.Communique105

第二节 主语107

习作:TheWeather109

第三节 被动111

习作:Petroleum114

第四节 否定116

习作:WhyCancer?119

第五节 正反122

习作:LovingandHatingNewYork124

第三章 译作欣赏(二):科学文体126

第一节 科学文体概说126

一、微机使用说明书(产品说明)129

第二节 译作赏析实例129

二、激光的应用(科技小品)137

第三单元146

第一章 理论探讨(三):过程描述146

第一节 翻译过程的先导:创作过程追述146

第二节 翻译过程:总括模式描述151

第三节 翻译过程:心理程序描述161

第二章 技法实习(三)179

第一节 分句180

习作:TheCasteSysteminIndia182

第二节 合句185

习作:NepotisminU.S.Congress187

第三节 先行it189

习作:HowtoAvoidFoolishOpinions192

第四节 同位结构196

习作:AegeanCivilization199

第五节 状语从句201

习作:NoSignpostsintheSea203

第三章 译作欣赏(三):论述文体206

第一节 论述文体概说206

第二节 译作赏析实例208

一、美国独立宣言(政论文献)208

二、谈读书(议论随笔)218

第四单元228

第一章 理论探讨(四)方法探索228

第一节 翻译方法的概念与分类228

第二节 英汉翻译基本技法举要237

第三节 翻译方法的研究与应用248

第二章 技法实习(四)254

第一节 定语从句(1)255

习作:Mankind257

第二节 定语从句(2)259

习作:AgainstLaxityinGrading262

第三节 定语从句(3)264

习作:TheNeedforIndependentThinking266

第四节 长句处理(1)269

习作:ADefenceofPoetry272

第五节 长句处理(2)274

porationInvitationtoBid278

第一节 新闻文体概说281

第三章 译作欣赏(四):新闻文体281

习作:ChinaNationalTechnicalImportCor-281

第二节 译作赏析实例283

一、美国总统福特险遭杀害(新闻报导)284

二、欧洲的目标(新闻评论)288

第五单元301

第一章 理论探讨(五):效果评价301

第一节 信达雅与翻译准标301

第二节 翻译效果与译作评价313

第三节 翻译评论中的几个问题325

第二章 技法实习(五)333

第一节 习语334

习作:Proverb338

第二节 拟声词340

习作:Huh,Uh-uhandUm343

第三节 颜色词345

习作:TheColorofWaldenPond349

第四节 专名术语352

习作:ComputerizedHomeEducationMov-358

ementtoTakeOff358

第五节 修辞处理361

习作:LettertoTheRightHonourableThe368

EarlofChesterfield368

第三章 译作欣赏(五):艺术文体372

第一节 艺术文体概说372

第二节 译作赏析实例376

一、论美(散文)377

二、哈姆雷特(戏剧)386

1989《英汉翻译综合教程 理论、技法、习作、欣赏》由于是年代较久的资料都绝版了,几乎不可能购买到实物。如果大家为了学习确实需要,可向博主求助其电子版PDF文件(由王宏印编著 1989 西安:陕西师范大学出版社 出版的版本) 。对合法合规的求助,我会当即受理并将下载地址发送给你。

高度相关资料

论英汉翻译技巧(1986 PDF版)
论英汉翻译技巧
1986 北京:中国对外翻译出版公司
实用英汉翻译教程( PDF版)
实用英汉翻译教程
法汉翻译教程(1984 PDF版)
法汉翻译教程
1984
英汉翻译教程(1980 PDF版)
英汉翻译教程
1980
英汉翻译技巧与赏析( PDF版)
英汉翻译技巧与赏析
安徽科学技术出版社
汉英翻译教程(1983年07月 PDF版)
汉英翻译教程
1983年07月 陕西人民出版社
英汉翻译理论与技巧  下(1958 PDF版)
英汉翻译理论与技巧 下
1958 时代出版社
英汉翻译理论与技巧(1999 PDF版)
英汉翻译理论与技巧
1999 长沙:中南工业大学出版社
法汉翻译教程(1984 PDF版)
法汉翻译教程
1984 上海:上海译文出版社
大学英汉翻译教程(1998 PDF版)
大学英汉翻译教程
1998 北京:对外经济贸易大学出版社
英汉与汉英翻译教程(1991 PDF版)
英汉与汉英翻译教程
1991 北京:北京大学出版社
实用英汉翻译教程(1992 PDF版)
实用英汉翻译教程
1992 中国人民解放军国际关系学院
汉英翻译教程(1983 PDF版)
汉英翻译教程
1983 西安:陕西人民出版社
英汉汉英翻译教学综合指导(1996 PDF版)
英汉汉英翻译教学综合指导
1996 天津:天津大学出版社
英汉文体翻译教程(1999 PDF版)
英汉文体翻译教程
1999 北京:北京大学出版社