《表5《项脊轩志》第五部分译文及物性对比》

《表5《项脊轩志》第五部分译文及物性对比》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《及物性视角下《项脊轩志》两英译本之比较》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

原文后面四个小句包含两个物质过程和两个关系过程,杨戴译本将原文属于关系过程的两个小句“桂影斑驳”和“珊珊可爱”分别被翻译成一个名词短语和一个介词短语,虽然原文的四个过程小句被浓缩为一个物质过程,但也传达了原文的核心信息。刘译本选用了一个存在过程、一个关系过程和一个物质过程这样的表征方式,与原文的及物性过程类型相差不大,并在很大程度上再现了原文作者的表达意图。