《表4《项脊轩志》第四部分译文及物性对比》
原文后面四个小句包含两个物质过程和两个关系过程,杨戴译本将原文属于关系过程的两个小句“桂影斑驳”和“珊珊可爱”分别被翻译成一个名词短语和一个介词短语,虽然原文的四个过程小句被浓缩为一个物质过程,但也传达了原文的核心信息。刘译本选用了一个存在过程、一个关系过程和一个物质过程这样的表征方式,与原文的及物性过程类型相差不大,并在很大程度上再现了原文作者的表达意图。
图表编号 | XD00226116300 严禁用于非法目的 |
---|---|
绘制时间 | 2020.09.15 |
作者 | 闫婷、詹全旺 |
绘制单位 | 安徽大学外语学院、安徽大学外语学院 |
更多格式 | 高清、无水印(增值服务) |