《表1“玉露凋伤枫树林”译文的及物性对比》

《表1“玉露凋伤枫树林”译文的及物性对比》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《及物性系统视角下《秋兴八首(其一)》的英译本对比分析》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

第一句诗中,原文是一个物质过程,参与者是“玉露”和“枫树林”,没有出现环境成分。如表1所示,译文(1)是物质过程,准确简练地译出了“凋”与“伤”之态,但是环境成分凸显了枫树林仍然具有“红于二月花”的生命力,这与原诗中营造的深秋肃杀衰败之感格格不入,因此有画蛇添足之嫌。译文(2)将“凋”和“伤”处理为物质过程,分别译为“wither”与“harm”,不仅展现出秋露之寒令枫林枯萎,而且赋予了玉露滴落时对枫叶的侵蚀之力,咄咄逼人的寒气扑面而来。译文(3)将原文的物质过程译为心理过程“seem to”和过程延长成分“cut”,模糊了秋露之寒造成枫叶枯萎的景象,将译者的直觉判断融入景物中,破坏了原诗的意境。相比之下,译文(2)较精确地描绘出了玉露之寒、秋之萧瑟。