《表二翻译副文本性质、功能和特点的分析阐释》

《表二翻译副文本性质、功能和特点的分析阐释》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《国内翻译副文本研究回顾(2008-2019):问题与对策》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

如表二所示,《副文本之于翻译研究的意义》论述了副文本对于译者研究、译本的生产和接受机制研究以及伪翻译研究的重要意义和价值(肖丽17-21),为后续研究奠定了基础。《副文本对翻译研究的影响》则指出译作副文本对翻译思想和翻译观,以及对读者如何理解译作的重要意义(贾琳琳89-90),为副文本翻译思想研究和译本接受研究作出了铺垫。《副翻译:翻译研究的副文本之维》介绍了副文本概念从提出到广泛应用于翻译研究的全过程,述评了“副翻译”的主要观点和研究现状(蔡志全84-90)。这个研究实际上简述了副文本翻译研究的发展史,为后来的相关研究提供了可以引用的例证。