《表1 不同文本类型的特点及其翻译方法》

《表1 不同文本类型的特点及其翻译方法》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《王宏《梦溪笔谈》科技条目文本的英译策略》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

德国功能主义学派代表人物Katharina Reiss于1971年提出了文本类型理论。她将文本划分为三种类型:信息型(informative)、表情型(expressive)、操作型(operative),认为不同的类型的文本的语言形式、语言风格、交际功能以及目的是不同的,因此译者应采取相应不同的翻译方法。[1]不同文本类型的特点及翻译方法可以如表1所示。