《表3.特征集及其组合对不同类型文本的区分度》

《表3.特征集及其组合对不同类型文本的区分度》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《基于语料库的英汉翻译词类关系研究》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录
注:表中数字代表组间区分正确的百分率,粗体表示相应特征集(组合)对文本组的区分率最高。

从表3可见:1)汉语译文与汉语原创文本在词类分布上十分接近,凡是涉及词类的特征集,对两类汉语文本的区分度都偏低;2)无论是在英语原文与两类汉语文本之间,还是在汉语译文与汉语原创文本之间,代表句法复杂度的介词和连词(或者包含两者的特征集)的区分度几乎都是最高的;3)类形比和低频词这两项特征的区分度普遍较低,说明词汇丰富度上并非主要的语间区别性特征;4)在汉语译文与英语原文之间,三类特征集组合的区分度最大。