《表1《红楼梦》两个译本在英语国家的接受程度》
在英语读者眼里,杨译本究竟存在哪些因素导致他们不喜欢?综合各种调查研究资料,总结如下:(1)语言不够自然流畅和地道,晦涩难懂;(2)人物众多,关系复杂难以分辨;(3)人物名称造成记忆困难和阅读无趣;(4)对书中节俗文化的陌生。这些问题,除了语言不够地道流畅之外,都是原著固有的问题,霍译本读者也有类似的评价,但由于霍译本处理这类问题的方法比较恰当,所以在阅读难度上大大低于杨译本。
图表编号 | XD00186330200 严禁用于非法目的 |
---|---|
绘制时间 | 2021.02.20 |
作者 | 李烨、蒋炜 |
绘制单位 | 安徽新华学院外国语学院、安徽新华学院艺术学院 |
更多格式 | 高清、无水印(增值服务) |