《表1 谢灵运《登池上楼》的两个译本》

《表1 谢灵运《登池上楼》的两个译本》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《及物性系统视角下山水诗的生态话语分析——以谢灵运《登池上楼》及其英译为例》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

《登池上楼》创作于公元423年,抒发了诗人官场失意的沮丧与进退两难的无奈,以及最终归隐山水的决心。关于其英译本,本文选取了两个优秀译本作为研究语料,分别为汪榕培译本(汪译)和许渊冲译本(许译),详见表1(1)。借助及物性标注软件UAM Corpus Tool3.3对原文及两个译文以小句为单位进行切分,并标注其及物性系统来展现诗人及译者是如何通过选择不同的过程类型来体现其情感变化和生态观的,具体过程类型分布如表2所示。