《表五两译本情节补充统计:王际真与麦克休《红楼梦》英文节译本编译策略比较》

《表五两译本情节补充统计:王际真与麦克休《红楼梦》英文节译本编译策略比较》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《王际真与麦克休《红楼梦》英文节译本编译策略比较》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

然而,不当的添加,则可能造成人物形象的偏差,乃至读者的误读。如麦译第三十八回中,宝玉到晴雯家探望,遇其嫂子灯姑娘,此处原文中所描绘的灯姑娘通情达理、善解人意,而麦译添加的对话,使得灯姑娘变成一个淫荡不堪的角色。再如,原文第二十四回,描写湘云睡觉时将被子弹到齐胸,“一把青丝拖于枕畔”,“一弯雪白的膀子撂在被外”,但麦译中,添加了“她那圆润光洁的大腿赤裸在外”(even a bit of her round smooth thigh lay bare and naked),使湘云的清纯形象黯然失色,而王译对此情节保留原貌。