《表1 短语翻译对比:互文性理论指导下的汉英翻译教学研究》
汉语短语(phrase or expression)的翻译可以说是汉英翻译的基础。但从笔者教学过程发现,很多学生由于缺乏互文意识,经常无法从英语语言中找到相对应和匹配的表达,从而造成英语译文的质量不高,难以摆脱汉语的影响。例如在笔者翻译教学中,会要求学生翻译如下短语:自行车专用道,地板湿滑,闲人勿入,狐狸精,自恋者。很多学生由于缺乏互文性知识,在翻译过程中不得不被原文的表达所束缚,得出的英文译文质量不佳。译文见表1。
图表编号 | XD00185533100 严禁用于非法目的 |
---|---|
绘制时间 | 2018.04.01 |
作者 | 何飞 |
绘制单位 | 安徽工业大学外国语学院 |
更多格式 | 高清、无水印(增值服务) |