《表1 短语翻译对比:互文性理论指导下的汉英翻译教学研究》

《表1 短语翻译对比:互文性理论指导下的汉英翻译教学研究》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《互文性理论指导下的汉英翻译教学研究》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

汉语短语(phrase or expression)的翻译可以说是汉英翻译的基础。但从笔者教学过程发现,很多学生由于缺乏互文意识,经常无法从英语语言中找到相对应和匹配的表达,从而造成英语译文的质量不高,难以摆脱汉语的影响。例如在笔者翻译教学中,会要求学生翻译如下短语:自行车专用道,地板湿滑,闲人勿入,狐狸精,自恋者。很多学生由于缺乏互文性知识,在翻译过程中不得不被原文的表达所束缚,得出的英文译文质量不佳。译文见表1。