《表5:英语写作词汇方面样本调查统计表》

《表5:英语写作词汇方面样本调查统计表》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《高中生英语写作中的母语负迁移现象调查与分析》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

由表5数据可知,因母语负迁移现象导致的英语写作词汇方面的一级差错中词义差错有49个,占比为43.75%;词性差错有37个,占比为33.04%;词汇错配有26个,占比为23.21%。词义差错共包括词汇混用、名词错误、介词错误、词义重复、随意造词五种二级类型差错。学生英语作文中的部分实例如下:“Recently,a new milk station has been set up near my home.There are many cattle in the station.”两句中,cattle与cow都有“牛”的意思,但学生对其未作区分,属于二级差错中的名词错误;“Although foreign persons don’t eat duck blood,it’s very popular in China.And I like it very much.”两句中,foreign persons是按照汉语意思直接翻译和组合的词汇,正确的英语表述应为foreigners,属于二级差错中的随意造词。词性差错共包括名词误用、形容词误用、动词误用三种二级类型差错,在英语作文中的部分实例如下:“In this semester,my study level has quick improved.”一句中,quick按照中文直接翻译,不符合英语规则,正确用法应为quickly,属于二级差错中的形容词误用;“In the letter,you told me that you won the speech contest.I’m happy for your succeed.”两句中,succeed属于动词,学生按照汉语意思直接翻译,未考虑词性,属于二级差错中的动词误用。词汇错配在学生的英语作文中也存在,例如,“In order to lose weight,I don’t eat dinner recently.”一句中,eat dinner在句中不符合英语习惯,属于学生的直接翻译,恰当的用法应为have dinner。