《表1 材料辞格翻译策略》
翻译策略的选取在翻译过程中尤为重要,既受到译者主体性的影响,也受到文化、历史、语用等因素的制约,不同翻译策略的选择会带来完全不一样的翻译效果。美籍意大利学者劳伦斯·韦努蒂(Lawrence Venuti)提出了“异化”和“归化”两种概念,“异化”是指在译文中保留源语的文化概念和价值观念,而“归化”则偏向采用译入语的文化概念和价值观[4]。对于不同类别的修辞格,葛浩文先生在策略选取上存在着差异(见表1)。
图表编号 | XD00138160600 严禁用于非法目的 |
---|---|
绘制时间 | 2020.02.01 |
作者 | 郭彦麟 |
绘制单位 | 陕西师范大学外国语学院 |
更多格式 | 高清、无水印(增值服务) |