《表1 近30年中医临床学科名称翻译策略比例》

《表1 近30年中医临床学科名称翻译策略比例》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《现代化中医药术语英译的时代差异——基于近30年辞典语料库研究》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

本研究将整理后的术语词条按内容归为四类:中医临床学科名称、中医药现代诊疗方法名称(含针灸、推拿按摩、气功)、中医药现代产品名称(含美容、食品、药品、仪器、计算机系统)、中药成分名称。各类术语英译在不同时期的归化、异化翻译策略使用比例见表1-4。在这当中,已有部分类别能够比较规范化地使用异化策略下的音译法和直译法来凸显中医特色。但也存在相当多的归化译法,例如西医或化学英文词汇的借用。