《表1 翻译中主位选择策略比较》
译文1和译文2均保持了原文的主述位推进模式。译文1直接按照中文的话题主位翻译,造成英语译文衔接缺失,意义不连贯,未体现出原文中阴阳变化相反方向的对比。译文2将标记主位转化成英语主语主位后进行翻译,见表1。
图表编号 | XD00131649500 严禁用于非法目的 |
---|---|
绘制时间 | 2020.01.15 |
作者 | 汤蕾、刘凯 |
绘制单位 | 南京中医药大学、南京中医药大学 |
更多格式 | 高清、无水印(增值服务) |
译文1和译文2均保持了原文的主述位推进模式。译文1直接按照中文的话题主位翻译,造成英语译文衔接缺失,意义不连贯,未体现出原文中阴阳变化相反方向的对比。译文2将标记主位转化成英语主语主位后进行翻译,见表1。
图表编号 | XD00131649500 严禁用于非法目的 |
---|---|
绘制时间 | 2020.01.15 |
作者 | 汤蕾、刘凯 |
绘制单位 | 南京中医药大学、南京中医药大学 |
更多格式 | 高清、无水印(增值服务) |