《表2 翻译中主位述位关系比较》
译文1直接将原文中的句式主位译成英语主语主位,未体现出“人体清阳之气主升,浊阴之气主降”以及“清阳与浊阴不能各归本位时必然会使机体产生病变”的含义[22]。而且译文1中两个小句之间缺少连接词,不符合英语表达习惯,影响了句子衔接连贯。见表2。
图表编号 | XD00131649600 严禁用于非法目的 |
---|---|
绘制时间 | 2020.01.15 |
作者 | 汤蕾、刘凯 |
绘制单位 | 南京中医药大学、南京中医药大学 |
更多格式 | 高清、无水印(增值服务) |
译文1直接将原文中的句式主位译成英语主语主位,未体现出“人体清阳之气主升,浊阴之气主降”以及“清阳与浊阴不能各归本位时必然会使机体产生病变”的含义[22]。而且译文1中两个小句之间缺少连接词,不符合英语表达习惯,影响了句子衔接连贯。见表2。
图表编号 | XD00131649600 严禁用于非法目的 |
---|---|
绘制时间 | 2020.01.15 |
作者 | 汤蕾、刘凯 |
绘制单位 | 南京中医药大学、南京中医药大学 |
更多格式 | 高清、无水印(增值服务) |