《表5 主题词中人名:基于LancsBox的郝玉青译者风格分析——以《射雕英雄传》英译本为例》

《表5 主题词中人名:基于LancsBox的郝玉青译者风格分析——以《射雕英雄传》英译本为例》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《基于LancsBox的郝玉青译者风格分析——以《射雕英雄传》英译本为例》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

在英译本中,有的人名采用音译,如郭靖(Guo Jing),有的采用音译加意译,如黄蓉(Lotus Huang),还有的人名源自历史上真实存在的人物,译者采取了约定俗成的译法,如成吉思汗的四子托雷(Tolui)。经过人工鉴别,笔者将这些名字按照翻译方法进行了分类,如表5所示。