《表4 刘震云小说及其英译本平均句长统计》

《表4 刘震云小说及其英译本平均句长统计》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《基于语料库的葛浩文夫妇合译风格分析——以刘震云小说英译本为例》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录
*表示与《手机》独译本差异具有统计显著性

除以上几类主要文化词外,刘震云小说中还出现了品牌名、武术名、宾馆名、食品名、饮品名、公司名、餐馆名、币种名等文化词,无论是葛浩文还是葛浩文夫妇均主要采用音译法,如“气功”(qigong)、“豆腐”(doufu)、“茅台”(Maotai)、“旗袍”(qipao)、“饺子”(jiaozi)、“人民币”(renminbi)。