《表1 翻译质量评价指标体系》
在评价“汉译英”译文的语言层面需要考虑“词汇”、“语法”和“语篇”三个主要因素[4]。“词汇”是评价译文的最小语言单位,可以从词义搭配、修辞风格、专业术语、方言使用等方面进行评价;“语法”即译文语法的正确性;“语篇”是评价译文的最大语言单位,主要包括衔接性、连贯性、意图性、可接受性、语境性、信息性、互文性等要素。根据评价指标的综合得分,可将译文的翻译质量分为4个不同等级:较好(第I等级)、可接受(第II等级)、可修正(第III等级)、不可接受(第IV等级)。由于“词汇”二级指标下的“方言使用”指标在大学英语等级考试的翻译试题中没有体现,故将此指标在评价指标体系中去掉。翻译质量评价指标体系如表1所示。
图表编号 | XD00197738200 严禁用于非法目的 |
---|---|
绘制时间 | 2021.02.25 |
作者 | 邵霞、刘俊 |
绘制单位 | 商洛学院人文学院、商洛学院电子信息与电气工程学院 |
更多格式 | 高清、无水印(增值服务) |