《表2.翻译英语与原创英语特征差异的一致性》

《表2.翻译英语与原创英语特征差异的一致性》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《翻译英语变体的语料库文体统计学分析》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录
注:显著性水平p<.05。

结果表明:96个特征中共有37个特征具有差异的一致性。受篇幅所限,表2中只列举了前10个特征,这些特征的翻译与原创英语的差异在不同类型、语域和文体中具有一致性。秩均值差绝对值越大表示翻译与原创英语之间的差异越显著。翻译英语与原创英语差异最大的前五个特征分别是:强调语(EMPH)、词汇密度(LD)、前10位高频词总频次(TOP10)、指示代词(DEMO)和THERE存在句(EX)。表2还列出了这些特征的均值差和中数差,这两个指标与秩均差显示的差异总体趋势相同。最右三栏为特征差异在三个层次上的一致性:“+”和“–”号分别表示在该层次上翻译英语的特征值总是高于或低于原创英语;数字1-4表示在个别文体中翻译与原创的差异与大多数文体不一致。例如:表2中,第5个特征THERE存在句(EX)的后三栏均为“–”,表示这个特征无论是在文学和非文学两大类,还是在4个语域和13种文体中,翻译英语的该特征值总是低于原创英语。第2个特征词汇密度(LD)后三栏中,类型为“–”,表示在两大类型中差异具有一致性,而语域为“1”,文体为“2”分别表示有一个语域和两个文体中差异不一致。考虑到语料取样的随机性和偶然性,我们认为在4个语域中有1个例外或13种文体中有1至4个例外不影响总体的一致性。