《表3.2-1:商务英语的语言特征及翻译方法探究》
例如,商务报告中常用“跃居”一词。若译为“jump to”,则不符合原文正式的语言风格,改为“leap”即可。英语表达“by leaps and bounds”便是“跳跃式发展”的意思。详见表3.2-1
图表编号 | XD006157300 严禁用于非法目的 |
---|---|
绘制时间 | 2019.10.30 |
作者 | 杜帅 |
绘制单位 | 河南工业职业技术学院 |
更多格式 | 高清、无水印(增值服务) |
例如,商务报告中常用“跃居”一词。若译为“jump to”,则不符合原文正式的语言风格,改为“leap”即可。英语表达“by leaps and bounds”便是“跳跃式发展”的意思。详见表3.2-1
图表编号 | XD006157300 严禁用于非法目的 |
---|---|
绘制时间 | 2019.10.30 |
作者 | 杜帅 |
绘制单位 | 河南工业职业技术学院 |
更多格式 | 高清、无水印(增值服务) |