《表6 意境美示例:态浓意远淑且真——《诗经》英译本中女子形象的研究》
提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《态浓意远淑且真——《诗经》英译本中女子形象的研究》
如表6所示,诗句借用“夭夭”和“灼灼”来描述漂亮的女人,为社会集体想象物,理雅各使用拟人化的形容词“young”和“graceful”对其进行翻译,虽然没有将这一转喻恢复,但也在花朵和女子的美丽形象之间构建了一座桥梁。“舜华”“舜英”都指植物,形容女子如木槿花般美丽,为社会集体想象物,理雅各将其译成本国文化中更为熟悉的事物“hibiscus tree”。在翻译过程中,发现译者对异域社会及本土社会想象物理解不同,但又想将两者建立起彼此关系,从而采用归化的翻译策略。道尽“一花一叶一菩提,一草一木皆是情”。
图表编号 | XD00129871800 严禁用于非法目的 |
---|---|
绘制时间 | 2020.03.01 |
作者 | 陈凌玲 |
绘制单位 | 无锡机电高等职业技术学校 |
更多格式 | 高清、无水印(增值服务) |