《表1 术语翻译和管理的不同阶段以及内容》

《表1 术语翻译和管理的不同阶段以及内容》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《经济学著作翻译实践中术语的翻译和管理——以A Brief History of Economic Thought翻译实践项目为例》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

在语言服务实践中,术语管理是为了满足某种目的而对术语资源进行管理的实践活动,通常包括术语的收集、描述、处理、存储、编辑、呈现、搜索、维护和分享等。[3]狭义的术语管理是指“为了某个特定目的而启动一种术语管理系统的术语管理工作”。[4]在翻译实践中,术语管理的重要性毋庸置疑。“……有效的术语管理不仅能够提高翻译的质量与效率,而且能够保证术语翻译的一致性,有效避免各种术语问题……”。[5]那么,在翻译实践中,术语翻译管理有哪些阶段?每个阶段需要进行哪些活动?根据PMI(Project Management Institute)的项目管理知识体系(PMBOK,Project Management Body of Knowledge),术语翻译管理包括启动阶段、计划阶段、执行阶段、监控阶段、收尾阶段。[6]针对A Brief History of Economic Thought的翻译实践项目,本文拟从术语提取阶段、术语翻译阶段、术语库建立、使用和管理阶段来探讨翻译项目中如何进行术语的翻译和管理。具体见表1。