《英汉翻译疑难四十六讲》求取 ⇩

第一讲 达意、移情、褒贬1

第二讲 英译汉病句辨析9

第三讲 修饰成分的混淆15

第四讲 一词多义例解21

第五讲 形似义异词语剖析27

第六讲 涵蓄与关联35

第七讲 译文中的连贯性40

第八讲 名词作前置定语48

第九讲 英语名词的优势与翻译54

第十讲 翻译中词义的具体化与抽象化64

第十一讲 短语动词70

第十二讲 几个特殊短语动词81

第十三讲 行为动词、感觉动词、微妙动词86

第十四讲 英语明喻与隐喻96

第十五讲 习语中的难点106

第十六讲 冠词的有无115

第十七讲 介词中某些特殊用法与翻译125

第十八讲 关于几个固定结构的释义133

第十九讲 副词识小143

第二十讲 副词的位置与翻译148

第二十一讲 连词识小156

第二十二讲 被动概念的几个翻译问题166

第二十三讲 非谓语动词的逻辑主语177

第二十四讲 非谓语动词翻译中的几个问题190

第二十五讲 由‘三位’组成的常用句型199

第二十六讲 英语中的否定212

第二十七讲 特殊肯定句与否定句的汉译220

第二十八讲 某些词语在否定句中的理解与翻译229

第二十九讲 比较级的某些特殊意义与翻译238

第三十讲 双重否定与重复否定243

第三十一讲 部分否定251

第三十二讲 否定的转移256

第三十三讲 词类转化264

第三十四讲 几个时髦词与新创词275

第三十五讲 The Way的译法282

第三十六讲 As的歧义287

第三十七讲 无灵主语句295

第三十八讲 骈合结构304

第三十九讲 省略句311

第四十讲 间隔结构319

第四十一讲 倒装句329

第四十二讲 正说与反说339

第四十三讲 引申译法346

第四十四讲 抽词拆句法358

第四十五讲 化整为零法370

第四十六讲 汉语四字结构在翻译中的运用380

1988《英汉翻译疑难四十六讲》由于是年代较久的资料都绝版了,几乎不可能购买到实物。如果大家为了学习确实需要,可向博主求助其电子版PDF文件(由冯树鉴著 1988 杭州:浙江教育出版社 出版的版本) 。对合法合规的求助,我会当即受理并将下载地址发送给你。

高度相关资料

英汉语篇翻译(1998 PDF版)
英汉语篇翻译
1998 北京:清华大学出版社
英汉翻译疑难四十六讲附历届硕士研究生入学考试英译汉试题及答案( PDF版)
英汉翻译疑难四十六讲附历届硕士研究生入学考试英译汉试题及答案
汉英翻译教程(1983年07月 PDF版)
汉英翻译教程
1983年07月 陕西人民出版社
英汉翻译津指(1998 PDF版)
英汉翻译津指
1998 北京:中国对外翻译出版公司
英汉·汉英翻译手册(1951 PDF版)
英汉·汉英翻译手册
1951 商务印书馆
英汉翻译高分指导(1996 PDF版)
英汉翻译高分指导
1996 上海:上海交通大学出版社
英译中·英汉翻译概论(1980 PDF版)
英译中·英汉翻译概论
1980 香港中文大学校外进修部
英汉翻译基础(1979 PDF版)
英汉翻译基础
1979 香港万源图书公司
汉英翻译500例(1980 PDF版)
汉英翻译500例
1980 北京:外语教学与研究出版社
英汉翻译基础(1997 PDF版)
英汉翻译基础
1997 上海:上海外语教育出版社
汉英翻译教程(1983 PDF版)
汉英翻译教程
1983 西安:陕西人民出版社
汉英翻译讲评(1989 PDF版)
汉英翻译讲评
1989 北京:对外贸易教育出版社
文学翻译十讲(1991 PDF版)
文学翻译十讲
1991 北京:中国对外翻译出版公司
英汉翻译技巧(1997 PDF版)
英汉翻译技巧
1997 北京:当代世界出版社
英汉翻译论稿(1987 PDF版)
英汉翻译论稿
1987 沈阳:辽宁大学出版社