《表1 吴经熊《道德经》英译本注释分类》
提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《吴经熊《道德经》英译本注释研究——基于“场域—惯习”的视角》
注:2.2代表译文第2章第2条注释,以此类推。
注释是副文本的一种重要类型,译者借助这一解释说明的平台,通过提供与翻译动机、翻译策略相关的大量事实或隐含信息,一方面帮助读者深入了解原作,另一方面引导读者有效地理解并接受译文。注释在典籍英译中尤为常见,其目的主要是服务文化交流。吴经熊作为笃信天主教的法学家,在中国政治文化特殊时期从事典籍英译,其翻译文本中丰富的注释现象值得深入研究。译本注释的宗旨和特点无疑受到社会环境和译者主体的影响,布迪厄提出的“场域-惯习”概念为从上述两方面考察吴译本的注释提供了行之有效的理论工具。
图表编号 | XD0088920100 严禁用于非法目的 |
---|---|
绘制时间 | 2019.08.25 |
作者 | 操萍 |
绘制单位 | 安庆师范大学外国语学院 |
更多格式 | 高清、无水印(增值服务) |