《表1 韩南明清小说译本俗语对偶翻译价值建构倾向》

《表1 韩南明清小说译本俗语对偶翻译价值建构倾向》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《汉语俗语对偶辞格英译的价值建构与国别属性——以汉学家韩南的明清小说翻译为例》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

在此需特别说明的是,尽管译者主体客体化或是客体主体化的选择并非一成不变,但多数译者会在两极之间表现一定的倾向性,从中可以判断译本对源语国别属性的保留程度。表1可做验证参考: