《表1“Love is Jurney”这一隐喻的映射》

《表1“Love is Jurney”这一隐喻的映射》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《概念隐喻理论在商务英语教学中的运用及启示》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

西方在两千多年以前就开始了对隐喻的研究。亚里士多德认为隐喻仅是一种修辞现象,主要用于文学中,因此将其排除在常规语言范畴之外。柏拉图将隐喻看作是花言巧语,或者最多是修饰性语言,只适用于表达感情,而不宜使用在政治辩论、科学论述中。在很长的一段时期里,西方学术界都受到了亚里斯多德和柏拉图的观点的影响。在许多教科书和文学理论书籍中,隐喻都一直被人们以为是一种只起修饰作用的修辞手段,没有得到重视,也没有进行研究的必要。公元1世纪,罗马修辞学家Quintilian提出了“替代论”(theory of substitution)。他认为,所谓隐喻实际上就是用一个词替代另一个词的修辞现象,是一种“附加的”、可有可无的“装饰”。如Bob is a tiger(鲍勃勇猛如虎),其中,tiger(老虎)用来替代a courageous man(一位勇士)。自20世纪70年代后期,欧美语言学家和哲学家开始以新的眼光看待隐喻。1980年,美国语言学家Lakoff和英国哲学家Johnson在其合著的《Metaphor We Live By》(《我们赖以生存的隐喻》)中,提出了“概念隐喻(conceptual metaphor)”的理论。他们将隐喻分为“实体隐喻、空间隐喻和结构隐喻”3个类别。所谓实体隐喻,就是将抽象的事件、活动、情感、观念等比喻成有形的实体和物质。例如“inflation is an entity”“the problem is an entity”“the mind is an entity”等,其中,通货膨胀、问题、心智等抽象概念变成了具体化、易理解的概念。空间隐喻通过将非空间概念,如happy,sad,health,sickness等投射到上空间结构上,如up和down,使得非空间概念被赋予一个空间位置。这样,“情绪”“健康”“疾病”等抽象概念就有了一个上或者下的纵向方位。结构隐喻,是以一种人们熟悉的概念结构来构造另一模糊、抽象的概念。例如“time is money”“argument is war”“the world is stage”等都是典型的结构隐喻。