《表4 蒙特留斯类型学著作日译本与中译本的术语对比》

《表4 蒙特留斯类型学著作日译本与中译本的术语对比》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《中国早期考古学术语体系的构建历程(1873~1949年)》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

30年代中期,蒙特留斯的类型学著作分别由郑师许[103]、滕固从日语、德语翻译成中文出版,引入了更多和Typology相关的术语(表4)。郑师许的译本是由滨田耕作的日译本转译的,术语均采用了日译本的译名[104]。