《表1 文化翻译———界定、路径与文化研究方法》
当今翻译工作的特点是多元化。Cronin[20]10-17认为,现今翻译处于信息、全球化经济这一语境中,由此而带来的是个人与网络化身份、信息与审美商品,同时面临全球化或“麦当劳化”(Mc Donaldization)与本土化文化张力的问题。Katan[19]14指出,现代社会的译者(包括口译、笔译者)要有双文化视野(bi-cultural vision),该视野是跨文化交际必不可少的组成部分,与译者身份、工作动机有关。这一理论与以往翻译理论强调双语能力不同,主张翻译即“文化翻译”(translating cultures)。Katan[19]17-18将文化翻译进行了界定,并对相关方法路径做了说明,如表1所示:
图表编号 | XD0023286800 严禁用于非法目的 |
---|---|
绘制时间 | 2018.06.28 |
作者 | 肖唐金 |
绘制单位 | 贵州民族大学外国语学院 |
更多格式 | 高清、无水印(增值服务) |