《表6 未使用“零翻译”的生态文化负载词列表》

《表6 未使用“零翻译”的生态文化负载词列表》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《零翻译观在文化负载词翻译中的应用探究——以纪录片《中国城墙故事》为例》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

以上表6中的生态文化负载词未使用零翻译,笔者对其进行了改译。“梅花桩”实际的意义是指“用于练习梅花拳的木桩”,笔者采用绝对零翻译,将“梅花”省译,只译出“木桩”即可。“梅雨”本意指“连绵不断的淅淅沥沥下雨的时节”,并不是“梅花雨”的意思,笔者采用绝对零翻译,将“梅”省译,只译出“雨季”即可。采用零翻译后,原文化负载词的含义并没有更改,但是更利于目标语读者理解。