《表8 宗教文化负载词改译版》

《表8 宗教文化负载词改译版》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《零翻译观在文化负载词翻译中的应用探究——以纪录片《中国城墙故事》为例》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

上述表格是未使用零翻译的宗教文化负载词,原译“Emperor of Heaven”,即“上天的皇帝”,和中国古代所说的玉皇大帝是同一个意思,后经笔者改译,变为“Tiandi”,这样的音译不能直接传达原词的含义,显然不适合采用零翻译,应保持原译。