《表3 南岛语系印度尼西亚语族排湾语支布农语圣经译本》

《表3 南岛语系印度尼西亚语族排湾语支布农语圣经译本》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《台湾原住民圣经译本考述》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录
文献来源:Hubert W.Spillett,A Catalogue of Scriptures in the Languages of China and the Republic of China,Hong Kong:British and Foreign Bible Society,1975,p.241.

1974年,台湾圣经公会出版了第一本罗马字母的《新约圣经》,这是由胡文池领导的小组努力了20年的结果。1975年9月,出版了第一本罗马字母和汉文对照的《赞美诗》。1983年,将《新约全书》再版,采用了汉文和罗马字母对照本。1984年8月,出版了罗马字母版的《布农圣诗》。1987年,布农教会与圣经公会再度合译部分旧约和修订新约,由李明仁、沈德来等牧师负责翻译,张玉发、黄顺利、周天化、田荣贵、司明山等人负责审阅,欧可定博士为翻译顾问。1987年开始翻译旧约,颜有利翻译《路得记》,松国贤翻译《以斯拉记》和《尼希米记》。1993年台湾圣经公会出版由李明仁翻译的《约拿书》、《弥迦书》。(12)2000年出版了《新约圣经》和部分《旧约》。