《表6 南岛语系印度尼西亚语族邹语支鲁凯语圣经译本》
文献来源:Hubert W.Spillett,A Catalogue of Scriptures in the Languages of China and the Republic of China,Hong Kong:British and Foreign Bible Society,1975,p.245.
1958年,在台湾圣经公会指导下,开始用国语注音符号翻译新约圣经故事。1980年代后,台湾长老会与台湾圣经公会为了各族母语在文字符号上的统一,采用罗马字母代替原来的国语注音符号来翻译圣经。1988年,成立了鲁凯语圣经翻译委员会,由陈松得、赖阿忠、王朝贤、钟思锦、王明忠等牧师组成,先初步拟定了鲁凯语的罗马字母,开始翻译《马可福音》。1992年,又成立了由欧可定、骆维仁、蔡仁理等人组成的审查委员会,1993年出版了《马可福音》。1994年,由黄锡木博士任翻译顾问,2001年出版《新约全书》。 (16)
图表编号 | XD0019825300 严禁用于非法目的 |
---|---|
绘制时间 | 2018.07.15 |
作者 | 赵晓阳 |
绘制单位 | 中国社会科学院近代史研究所 |
更多格式 | 高清、无水印(增值服务) |