《表7 南岛语系菲律宾语族达悟语圣经译本》

《表7 南岛语系菲律宾语族达悟语圣经译本》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《台湾原住民圣经译本考述》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录
文献来源:Hubert W.Spillett,A Catalogue of Scriptures in the Languages of China and the Republic of China,Hong Kong:British and Foreign Bible Society,1975,p.245.

1980年,台湾圣经公会为达悟族人出版了《新约摘译》的单行本,由魏克琳独立翻译,用国语注音符号。1980年,台湾圣经公会还出版了《马可福音》、《使徒行传》、《雅各书》合订本,该书为雅美语的国语注音符号与中文对照本。1985年,台湾圣经公会总干事蔡仁理牧师促成少数民族语言研究院和长老会合作组成翻译小组,由魏安华、加拿大汤思玫(Rosemary Thomason)、美国罗雅菁(Ginny Larson)、本土传道人王荣基和张海屿组成翻译小组,欧可定为翻译顾问。经过长达9年的时间,1994年,台湾圣经公会出版了第一本达悟语罗马字母的《新约全书》。 (19)