《表二1 1 2 个译本的书名》
根据冯克利的初译本介绍,《乌合之众》的法文原名为Psycholigie des Foules,笔者用谷歌翻译得到中译为“人群心理”;而其英译本名为Crowd:The Study of Popular Mind,笔者再用谷歌翻译得出中译为“人群:大众意识研究”。可见英译本除增加了“The Crowd”外,基本还原了原著书名。在现有的112个译本中,虽然有7本自称译自法文,但仅有一本名为“群体心理研究”。其余大部分叫做“乌合之众:大众心理研究”,还有不少译本的书名与原书名相差甚远(详见下表)。
图表编号 | XD00184209500 严禁用于非法目的 |
---|---|
绘制时间 | 2020.10.20 |
作者 | 彭诚 |
绘制单位 | 四川外国语大学翻译学院 |
更多格式 | 高清、无水印(增值服务) |