《表1 统计表:基于“三美”的《荷塘月色》译文对比研究》

《表1 统计表:基于“三美”的《荷塘月色》译文对比研究》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《基于“三美”的《荷塘月色》译文对比研究》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

通过使用AntConc统计发现(见表1),-ing的使用频率普遍比较高。朱译使用“-ing”60处,仅次于“the”83处,使用频率54.5%;葛译64处,仅次于“the”107处,使用频率52.8%;杨译31处,仅此于“the”77处和“and”32处,使用频率32.9%。“语言符号的音和义是有联系,音义联系的表现形式有几种,如我们所熟悉的拟声、音美素、摹拟音和联觉通感等”(贺川生,2002)。