《表3:政治演讲中语气英译策略探究》
表时态和归一性的情态附加语在中英文中均存在比较常见的对应表达方式。表情态的情态附加语“永远”、“必将”一般被译为always或是surely等对等词。中文情态附加语可以和能愿动词一起连用,进一步标明情态量值(李小川,2012:75),如“一定”。这类情态附加语与能愿动词连用会提高或降低能愿动词的量值,在翻译过程中可以根据变动的量值选择英文对应词。中文情态附加语在数量上显著多于英语情态附加语,中文政治演讲译成英语时会有找不到对应词的时候,如“从来”和“始终”,这时译者需要将其转换成时态进行表达。在政治演讲翻译过程中译者为了更好地传递原文的人际功能,会发挥主观能动性,将表情态的情态附加语转变为时态加以表达。
图表编号 | XD00106680700 严禁用于非法目的 |
---|---|
绘制时间 | 2019.09.20 |
作者 | 刘春梅 |
绘制单位 | 天津外国语大学英语学院、中央文献翻译研究基地 |
更多格式 | 高清、无水印(增值服务) |