《实用医学英语汉译技巧》求取 ⇩

第一章翻译的基本知识1

一、翻译的概念1

二、翻译的标准1

三、翻译的术语4

1.直译4

2.意译4

3.还原译4

4.省略译5

5.引伸译5

6.转换译5

7.揉合译7

8.分解译8

四、翻译的过程8

1.理解8

2.表达9

3.核校10

4.定稿11

第二章翻译的基本句型12

一、SV型13

二、SVP型13

三、SVO型16

四、SVIO型16

SVOC型18

1.主+谓+宾+名词作宾补18

2.主+谓+宾+形容词作宾补20

3.主+谓+宾+动词不定式作宾补21

4.主+谓+宾+分词(短语)作宾补24

5.主+谓+宾+介词短语作宾补26

6.主+谓+宾+副词作宾补26

Tianslating Exercise One28

第三章被动语态的构成及其翻译法33

一、现在一般时被动语态34

二、过去一般时被动语态35

三、将来一般时被动语态36

四、现在完成时被动语态36

Translating Exercise Two42

第四章几种词组、从句作主语和宾语的译法48

一、动词派生来的名词词组的理解和翻译法48

二、名量词词组作主语、宾语的译法51

三、It作形式主语、形式宾语和用于强调句型的译法54

1.It作形式主语54

2.It作形式宾语60

3.It用于强调句型60

Translating Exercise Three62

第五章定语的译法69

一、单词作定语的几种译法69

1.单个形容词或分词作定语69

2.后置的单个分词作定语71

3.两个或两个以上的形容词作定语71

4.译作副词的单个形容词或分词作定语73

5.修饰复合不定代词的形容词作定语74

二、短语作定语的译法75

1.分词短语作定语75

2.不定式短语作定语76

3.形容词短语作定语76

4.分词短语作定语78

三、从句作定语的译法80

1.限制性定语从句的译法80

2.非限制性定语从句的译法84

3.定语从句的转意译法86

4.As引起的定语从句的译法88

Translating Exercise Four90

第六章状语的译法100

一、单词作状语的译法100

1.副词修饰全句的译法100

2.副词修饰形容词的译法101

3.频率副词的译法101

4.副词的转换译法102

二、短语作状语的译法103

1.短语状语的位置和译法103

2.常见的几个介词短语作状语的译法107

3.分词短语作状语的译法115

三、从句作状语的译法120

Translating Exercise Five123

第七章AS的用法和译法131

一、As作从属连词的译法131

1.As引导时间从句的译法131

2.As引导原因从句的译法132

3.As引导方式从句的译法132

4.As引导比较从句的译法135

5.As引导让步从句的译法137

6.As引导插入从句的译法138

二、As作副词的译法139

1.As修饰形容词或副词的译法139

2.As修饰介词短语的译法139

3.As作关系副词的译法139

三、As作关系代词的译法140

1.As的固定结构作定语的译法140

2.As单独引导定语从句的译法141

四、As作介词的译法143

1.As作介词短语作状语的译法143

2.As短语作补足语的译法144

五、As习惯性词组的译法146

Translating Exercise Six148

第八章难句的分析与译法152

一、难句的结构与概念152

1.固定词组、习语和介词多的剖析与译法153

2.关键词和从句多的剖析与译法155

3.特殊、省略和倒装句型多的剖析与译法155

4.转意词、意译词和引伸词多的剖析与译法156

5.标点多的剖析与译法157

6.英汉语序不同现象多的剖析与译法158

二、难句的剖析方法与译法160

1.难句剖析的符号160

2.难句剖析的方法160

3.难句的译法167

Translating Exercise Seven188

附录翻译练习参考译文及说明202

练习一202

练习二205

练习三208

练习四215

练习五221

练习六226

练习七229

1986《实用医学英语汉译技巧》由于是年代较久的资料都绝版了,几乎不可能购买到实物。如果大家为了学习确实需要,可向博主求助其电子版PDF文件(由王立夫,蒋鹏编著 1986 石家庄:河北科学技术出版社 出版的版本) 。对合法合规的求助,我会当即受理并将下载地址发送给你。