《英汉对译指导》求取 ⇩

目录1

1.概说1

第一章 英语句子的基本规律1

2.英语句子的五种基本句型2

3.英语句子的十二种变换方式6

第二章 英语谓语动词为中心的五种基本句型12

1.概说12

2.第一基本句型的自动构造18

3.第二基本句型的系表构造24

4.第三基本句型的他动单宾构造31

5.第四基本句型的他动双宾构造43

6.第五基本句型的他动复宾构造51

7.以谓语动词为中心的基本句型的变换60

8.同一个汉语句子不同英语句型表达法66

9.英汉词组比较和对译68

10.英汉主语比较和对译79

11.英汉谓语比较和对译83

12.汉语补语和英语状语比较和对译84

13.英汉基本句型对译法87

第三章 英语谓语动词时态的变化131

1.概说131

2.英语谓语动词主动语态十六个时态的变化134

3.英语谓语动词主动语态十六个时态的用法136

4.英语谓语动词的时态用法比较145

5.英语谓语动词时间上的“点”和“线”149

6.英语谓语动词时态的呼应153

7.情态动词157

8.时态在英汉对译中的用法161

9.英汉动词时态比较和对译171

第四章 英语谓语动词语态的转化189

1.概说189

2.英语谓语动词被动语态十个时态的变化190

3.英语谓语动词主动语态和被动语态的互相转化192

4.复合宾语转化为复合主语198

5.不带“to”的不定式转化为带“to”的不定式200

6.形式宾语“it”转化为形式主语“it”202

7.单一被动式转化为双重被动式205

8.被动形式主动意义207

9.语态在英汉对译中的用法209

10.英汉被动语态的比较和对译213

第五章 英语谓语动词语气的变换222

1.概说222

2.谓语动词三种语气在翻译中的用法224

3.谓语动词假设(虚拟)语气的三种基本形式226

4.If I were invited等于Were I invited230

5.虚拟条件从句的谓语时态和主句的谓语时态不一致232

6.含蓄条件句代替虚拟条件句233

7.虚拟语气在某些从句中的应用235

8.虚拟语气在英汉对译中的用法240

9.英汉虚拟条件句的比较和对译243

第六章 英语肯定句、否定句、疑问句的转换250

2.肯定句、否定句、疑问句形式及四种疑问句之间的转换和译法251

3.含有“不定量”意味的肯定句、否定句、疑问句在翻译中的表达法258

1.概说260

4.两种意义相同而形式不同的否定式在翻译中的用法260

5.英语其他否定表示法263

6.否定句和疑问句在英汉对译中的用法271

7.英汉否定句的比较和对译278

1.概说288

第七章 英语基本句型的扩大288

2.用定语修饰句中的名词使句子扩大291

3.多个定语的修饰关系294

4.定语在英汉对译中的用法296

5.英汉状语位置的比较302

6.状语在英汉对译中的用法304

7.增加修饰语使基本句型扩大310

第八章 英语并列成分、并列句、复合句的组合321

1.概说321

2.并列成分的组合和并列句子的组合326

3.使用并列连词应注意的几个问题330

4.名词性从句和主句的组合332

5.含形式主语it的句型的译法338

6.限制性定语从句和主句的组合340

7.非限制性定语从句和主句的组合349

8.行为时间的表示法和译法352

9.行为目的的表示法和译法356

10.行为原因的表示法和译法359

11.行为结果的表示法和译法361

12.行为条件的表示法和译法363

13.比较状语从句的表示法和译法366

14.让步状语从句的表示法和译法368

15.地点状语从句的表示法和译法371

16.方式状语从句的表示法和译法372

17.英语并列成分、并列句、复合句在英汉对译中的用法374

第九章 英语句子成分的强调393

1.概说393

2.陈述句的强调句型394

3.英语从句的强调句型396

4.一般疑问句的强调句型397

5.特殊疑问句的强调句型397

1.概说403

第十章 英语句子成分的省略403

2.简单句中的省略404

3.并列句中的省略405

4.复合句中的省略406

5.用替代词表示的省略409

6.英汉某些省略的比较和对译411

第十一章 英语句子的倒装417

1.概说417

2.英语倒装句的分类419

3.疑问倒装420

5.假设倒装421

4.惊叹倒装421

6.平衡倒装422

7.副词倒装422

8.否定倒装423

9.表语倒装423

10.比较倒装424

11.祝愿倒装424

12.强调倒装425

13.固定倒装425

14.“There”倒装426

15.让步倒装427

16.句子独立成分的附加429

第十二章 英语动词、词组、成分、句子的互换433

1.概说433

2.动词与动词互换435

3.词与词组互换437

4.词组与词组互换439

5.简单句各个成分的互换441

6.简单句和复合句的互换443

第十三章 英语句子变换方式的综合446

1.概说446

2.由SVi句型通过各种变换方式综合而成的句子448

3.由SVlinkP句型通过各种变换方式综合而成的句子450

4.由SVmonotOd句型通过各种变换方式综合而成的句子452

5.由SVditOiOd句型通过各种变换方式综合而成的句子454

6.由SVcomplex-tOdC句型通过各种变换方式综合而成的句子456

7.英汉句子比较和对译458

8.汉译英的基本方法462

第十四章 英语介词的用法467

1.概论467

2.介词表示空间475

3.介词表示时间505

4.介词表示原因527

5.介词表示方式、目的539

6.介词表示条件、让步、比较557

7.介词同形副词与动词的关系573

8.介词与动词的关系595

9.介词与名词的关系629

10.介词与形容词的关系645

11.介词与句子的关系658

第十五章 英语同义动词的用法690

1.和speak,have同义或近义的动词691

2.和like,wish,learn同义或近义的动词693

3.和choose,help,begin,hear同义或近义的动词695

4.和ask,defend,catch同义或近义的动词698

5.和acknowledge,allow,announce同义或近义的动词700

6.和change,argue,order同义或近义的动词703

7.和see,appear,compare同义或近义的动词705

8.和take,attend同义或近义的动词708

9.和put,put off,put on同义或近义的动词710

10.和get,receive同义或近义的动词712

11.和give up,give同义或近义的动词715

12.和increase,spread,1essen同义或近义的动词717

13.和recover,1eave,lead同义或近义的动词719

14.和consider,gather,stop同义或近义的动词722

15.和hinder,intend,jump同义或近义的动词724

16.和remember,correct,lose同义或近义的动词727

17.和rise,avoid,bend同义或近义的动词729

18.和oppose,bear同义或近义的动词731

19.和get to,ask,defeat同义或近义的动词733

20.和pardon,finish,divide同义或近义的动词736

第十六章 英语非谓语动词的用法757

1.概说757

2.非谓语动词及其短语在句子中的作用764

3.非谓语动词的时态和语态及其用法例说768

4.不定式的若干习惯用法782

5.名词后接不定式或接介词+动名词作定语786

6.关于非谓语动词的复合结构790

第十七章 汉语常用多义动词英译法807

1.概说807

2.汉语“讠部”多义动词英译法809

3.汉语“亻部”多义动词英译法818

4.汉语“扌部”多义动词英译法824

5.汉语“氵部”多义动词英译法856

6.汉语“辶部”多义动词英译法865

7.汉语“口部”多义动词英译法872

8.汉语“走部”多义动词英译法878

9.汉语“部”多义动词英译法882

10.汉语“其他部首”多义动词英译法885

1985《英汉对译指导》由于是年代较久的资料都绝版了,几乎不可能购买到实物。如果大家为了学习确实需要,可向博主求助其电子版PDF文件(由陈胥华编 1985 武汉:湖北教育出版社 出版的版本) 。对合法合规的求助,我会当即受理并将下载地址发送给你。

高度相关资料

主导英语  英汉对照(1983 PDF版)
主导英语 英汉对照
1983 上海:复旦大学出版社
法律英语导读  英汉对照(1999 PDF版)
法律英语导读 英汉对照
1999 北京:西苑出版社
英汉翻译津指(1998 PDF版)
英汉翻译津指
1998 北京:中国对外翻译出版公司
汉译英自学辅导(1987 PDF版)
汉译英自学辅导
1987 广州:华南工学院出版社
科技汉译英指南(1985 PDF版)
科技汉译英指南
1985 南宁:广西人民出版社
易经新译  汉英对照(1995 PDF版)
易经新译 汉英对照
1995 青岛:青岛出版社
英汉翻译概要(1995 PDF版)
英汉翻译概要
1995 天津:南开大学出版社
汉英科技翻译指要(1998 PDF版)
汉英科技翻译指要
1998 北京:中国对外翻译出版公司
项目融资指导与借鉴  英汉对照(1998 PDF版)
项目融资指导与借鉴 英汉对照
1998 北京:中国计划出版社
杜诗选译  英汉对照(1985 PDF版)
杜诗选译 英汉对照
1985 广州:广东高等教育出版社
英汉前指现象对比(1999 PDF版)
英汉前指现象对比
1999 上海:复旦大学出版社
英语翻译应试指导(1998 PDF版)
英语翻译应试指导
1998 北京:人民邮电出版社
大学英语英译汉指要(1997 PDF版)
大学英语英译汉指要
1997 上海:上海交通大学出版社
英汉汉英翻译教学综合指导(1996 PDF版)
英汉汉英翻译教学综合指导
1996 天津:天津大学出版社
汉英科技翻译指南(1996 PDF版)
汉英科技翻译指南
1996 北京:航空工业出版社