《文艺视阈下翻译的多向度研究》求取 ⇩

第一章翻译概述1

第一节 翻译的界定1

第二节 翻译的分类与过程2

第三节 翻译对译者的素质要求9

第四节 中西方翻译理论分析16

第二章文艺视阈下翻译实践的基础33

第一节 中西语言差异33

第二节 中西文化差异53

第三章文艺视阈下翻译实践的技巧67

第一节 词汇翻译技巧67

第二节 句子翻译技巧82

第三节 语篇翻译技巧88

第四章文艺视阈下翻译的理论向度研究91

第一节 文学翻译的本质及特点91

第二节 翻译的理想与理想的翻译之辩99

第三节 译者的主体性106

第四节 译者的文化身份与翻译策略的选择109

第五节 操控文学翻译的三个要素111

第五章文艺视阈下翻译的意义向度研究120

第一节 作为交际行为的文学翻译120

第二节 文学翻译:一种复杂的意义生成行为131

第三节 文学译本的意义重构135

第四节 意义的筹划与突显140

第五节 文学翻译中的语境与意义问题145

第六章文艺视阈下翻译的意象向度研究153

第一节 译者对原作意境美的阐释153

第二节 译者对原作意象美的阐释165

第三节 译者对原作意境美的再现167

第四节 译者对原作意象美的再现169

第五节 文化意象的翻译174

第七章文艺视阈下翻译的传统向度研究181

第一节 文学传统的概念181

第二节 文学传统与文学翻译195

第三节 文学传统影响下的文学类作品翻译203

第四节 外来文学传统对文学类作品翻译的影响205

第五节 变化中的文学传统212

第八章文艺视阈下小说与诗歌的翻译实践研究216

第一节 小说的翻译实践216

第二节 诗歌的翻译实践226

第九章文艺视阈下中国部分古代文学经典的译介与个案分析230

第一节 西方汉学家英译的《诗经》230

第二节 英美国家唐诗的英译236

第三节 韦利译白居易诗对英语诗歌的影响243

第四节 汉语“朦胧诗”的跨界呈现248

参考文献250

2020《文艺视阈下翻译的多向度研究》由于是年代较久的资料都绝版了,几乎不可能购买到实物。如果大家为了学习确实需要,可向博主求助其电子版PDF文件(由肖红著 2020 北京:新华出版社 出版的版本) 。对合法合规的求助,我会当即受理并将下载地址发送给你。

高度相关资料

文化转向视角下的英汉翻译问题再审视(2020 PDF版)
文化转向视角下的英汉翻译问题再审视
2020 长春:吉林大学出版社
基础影视翻译与研究( PDF版)
基础影视翻译与研究
翻译的多维研究 刘华文 著 上海译文出版社 2012_96017782 文本PDG( PDF版)
翻译的多维研究 刘华文 著 上海译文出版社 2012_96017782 文本PDG
翻译的政治——翻译研究与文化研究( PDF版)
翻译的政治——翻译研究与文化研究
翻译与“他者”  全球化视域下的文学翻译之维( PDF版)
翻译与“他者” 全球化视域下的文学翻译之维
翻译研究  维吾尔文(1986 PDF版)
翻译研究 维吾尔文
1986 乌鲁木齐:新疆青少年出版社
翻译名家研究(1999 PDF版)
翻译名家研究
1999 武汉:湖北教育出版社
错别字词鉴析(1991 PDF版)
错别字词鉴析
1991 北京:新华出版社
文学翻译批评研究(1992 PDF版)
文学翻译批评研究
1992 南京:译林出版社
翻译研究(1935 PDF版)
翻译研究
1935 北京:商务印书馆
文艺翻译问题(1959 PDF版)
文艺翻译问题
1959 北京:商务印书馆
实用语文知识词典(1988 PDF版)
实用语文知识词典
1988 南京:南京大学出版社
翻译研究论文集  1949-1983(1984 PDF版)
翻译研究论文集 1949-1983
1984 北京:外语教学与研究出版社
翻译的艺术  论文集(1984 PDF版)
翻译的艺术 论文集
1984 北京:中国对外翻译出版公司
跨文化传播视域下的外宣翻译研究(2020 PDF版)
跨文化传播视域下的外宣翻译研究
2020 长春:吉林大学出版社