《跨文化传播视域下的翻译问题再审视》求取 ⇩

第一章跨文化传播概述1

第一节 文化的定义、功能与特征1

第二节 语言的定义、功能与特征6

第三节 文化与传播的关系21

第四节 语言与传播的关系24

第二章翻译概述27

第一节 翻译的定义与分类27

第二节 翻译的原则与过程33

第三节 翻译对译者的要求39

第三章跨文化传播与翻译55

第一节 文化因素对翻译的影响55

第二节 跨文化传播视域下翻译的原则72

第三节 跨文化传播视域下翻译的策略74

第四章跨文化传播视域下的动物和植物文化翻译82

第一节 跨文化传播视域下的动物文化翻译82

第二节 跨文化传播视域下的植物文化翻译97

第五章跨文化传播视域下的数字和色彩文化翻译109

第一节 跨文化传播视域下的数字文化翻译109

第二节 跨文化传播视域下的色彩文化翻译118

第六章跨文化传播视域下的习语和典故文化翻译129

第一节 跨文化传播视域下的习语文化翻译129

第二节 跨文化传播视域下的典故文化翻译147

第七章跨文化传播视域下的人名和地名文化翻译156

第一节 跨文化传播视域下的人名文化翻译156

第二节 跨文化传播视域下的地名文化翻译169

第八章跨文化传播视域下的饮食和服饰文化翻译179

第一节 跨文化传播视域下的饮食文化翻译179

第二节 跨文化传播视域下的服饰文化翻译188

第九章跨文化传播视域下的节日和称谓文化翻译201

第一节 跨文化传播视域下的节日文化翻译201

第二节 跨文化传播视域下的称谓文化翻译212

第十章翻译与汉语文化传播224

第一节 汉语文化的特点224

第二节 汉译英中的文化空缺现象227

第三节 汉译英中文化空缺的对策234

参考文献242

2020《跨文化传播视域下的翻译问题再审视》由于是年代较久的资料都绝版了,几乎不可能购买到实物。如果大家为了学习确实需要,可向博主求助其电子版PDF文件(由水娟著 2020 长春:吉林大学出版社 出版的版本) 。对合法合规的求助,我会当即受理并将下载地址发送给你。

高度相关资料

电视跨国传播与民族文化(1998 PDF版)
电视跨国传播与民族文化
1998 北京:北京广播学院出版社
影视产品跨文化传播与我国文化软实力建设( PDF版)
影视产品跨文化传播与我国文化软实力建设
中日文学经典的传播与翻译  下( PDF版)
中日文学经典的传播与翻译 下
影视艺术传播与审美( PDF版)
影视艺术传播与审美
汉英跨文化交际翻译( PDF版)
汉英跨文化交际翻译
电视传播(民国75.12 PDF版)
电视传播
民国75.12 华视出版社
翻译与“他者”  全球化视域下的文学翻译之维( PDF版)
翻译与“他者” 全球化视域下的文学翻译之维
СТАТИСТИЧЕКАЯ ТЕОРИЯ ПРОЧНОСТИ(1960 PDF版)
СТАТИСТИЧЕКАЯ ТЕОРИЯ ПРОЧНОСТИ
1960 ГОСУДАРСТВЕННОЕ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОЕ ИЗДАТЕЛЬСТВО МАШИНОСТРОИТЕЛЬНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
体育的社会文化审视(1998 PDF版)
体育的社会文化审视
1998 北京:北京体育大学出版社
广播影视审计文集(1996 PDF版)
广播影视审计文集
1996 北京:中国审计出版社
文艺翻译问题(1959 PDF版)
文艺翻译问题
1959 北京:商务印书馆
文学翻译问题(1959 PDF版)
文学翻译问题
1959 北京:外国语学院教材出版社
跨文化传播学  东方的视角(1999 PDF版)
跨文化传播学 东方的视角
1999 北京:中国社会科学出版社
电视传播的艺术(1988 PDF版)
电视传播的艺术
1988 北京:北京广播学院出版社
电视传播与电视文化(1998 PDF版)
电视传播与电视文化
1998 武汉:武汉大学出版社