《翻译教材 上》求取 ⇩

绪论1

第一章 翻译标准和翻译过程10

一 翻译标准10

二 翻译过程12

第二章 俄汉语词汇现象的对比和处理25

一 俄汉语词汇现象的对比25

二 翻译中处理词汇现象的原则29

三 翻译中处理词汇现象应注意的问题30

第三章 俄汉语语法现象的对比和处理56

一 俄汉语语法现象的对比56

三 翻译中处理语法现象的几种方法61

二 翻译中处理语法现象的原则61

第四章 表示特有事物的词和专有名词的翻译84

一 表示特有事物的词的译法84

二 专有名词的译法88

第五章 形象性词语和熟语的翻译96

一 形象性词语的译法96

二 熟语的译法101

第六章 数词的翻译115

一 实际数量的增加和减少的译法115

二 百分数的增加和减少的译法118

三 倍数增加的译法121

俄语倍数的减少和汉语分数的减少的译法123

第七章 俄汉语几个常用词的翻译132

一 Чтобы的译法132

二 Как的译法139

三 Если(бы)的译法143

四 “经过”的译法147

五 “在……下”的译法152

六 “对于(对)”的译法158

第八章 俄语特有语言手段的翻译170

一 形动词短语和带который的定语从属句的译法170

二 副动词短语的译法176

第九章 汉语主语、复杂谓语和定语的翻译188

一 主语的译法188

二 复杂谓语的译法194

三 定语的译法202

第十章 俄汉语长句的翻译215

一 俄语长句的译法215

二 汉语长句的译法222

课外作业235

一 俄译汉235

二 汉译俄251

1961《翻译教材 上》由于是年代较久的资料都绝版了,几乎不可能购买到实物。如果大家为了学习确实需要,可向博主求助其电子版PDF文件(由耿龙明,卢兆泉主编 1961 上海:上海教育出版社 出版的版本) 。对合法合规的求助,我会当即受理并将下载地址发送给你。

高度相关资料

汉英翻译教程(1983 PDF版)
汉英翻译教程
1983 西安:陕西人民出版社
翻译教材  上册(高等学校俄语专业用)( PDF版)
翻译教材 上册(高等学校俄语专业用)
法汉翻译教程(1984 PDF版)
法汉翻译教程
1984
汉彝翻译教材  上(1984 PDF版)
汉彝翻译教材 上
1984 西南民院民语系彝文教研室
汉藏翻译教材(1980 PDF版)
汉藏翻译教材
1980
英汉汉英翻译实践教材  下( PDF版)
英汉汉英翻译实践教材 下
大连外国语学院英语学院
英译汉翻译实践教材  上( PDF版)
英译汉翻译实践教材 上
大连外国语学院英语学院
韩国语教材  韩汉翻译( PDF版)
韩国语教材 韩汉翻译
中国人民解放军外国语学院五系
大学印地语专业教材  印汉翻译  上( PDF版)
大学印地语专业教材 印汉翻译 上
中国人民解放军外国语学院
懂英语(1998 PDF版)
懂英语
1998 北京:外语教学与研究出版社
翻译理论与翻译教学法(1988 PDF版)
翻译理论与翻译教学法
1988 北京:国际文化出版公司
汉德翻译教程(1998 PDF版)
汉德翻译教程
1998 上海:上海译文出版社
法汉翻译教程(1984 PDF版)
法汉翻译教程
1984 上海:上海译文出版社
俄译中翻译教程(1955 PDF版)
俄译中翻译教程
1955 时代出版社
俄汉翻译教程  上(1986 PDF版)
俄汉翻译教程 上
1986 上海:上海外语教育出版社