《中国翻译史 上》求取 ⇩

(周代—清代)1

概说1

第一章 从周到清各朝外事机构之沿革与口笔译活动1

第一节 周、秦与西汉1

第二节 东汉、魏、晋、南北朝与隋8

第三节 唐朝23

第四节 宋、辽、金与元朝33

第五节 明朝42

第六节 清朝56

第二章 宗教文献的翻译91

第一节 佛教文献的翻译91

一、汉文《大藏经》——从东汉到宋代的佛经翻译91

二、藏文大藏经《甘珠尔》和《丹珠尔》——西藏地区翻译佛教文献之概况185

三、高昌回鹘族(或西州维吾尔族)的佛教文献翻译201

四、西夏党项族的佛经翻译209

五、云南傣族的佛教文献翻译215

六、蒙古族的佛教文献翻译217

七、满文《大藏经》的翻译221

第二节 基督教文献的翻译222

一、唐代景教徒的翻译活动222

二、元代天主教徒的翻译活动235

三、明末清初耶稣会士的宗教文献翻译237

四、鸦片战争前后传教士翻译宗教书籍之概况243

第三节 摩尼教经典的翻译249

第四节 回族学者对伊斯兰教文献的翻译介绍252

第五节 道教《太上感应篇》的彝译264

第一节 古代百越语的翻译266

第三章 中国境内各民族语言文字的互译266

第二节 匈奴民歌的汉译272

第三节 白狼王三歌的汉译274

第四节 十六国和北朝民歌的汉译278

第五节 吐蕃时期的汉籍藏译288

第六节 契丹政权的汉籍翻译和译史、通事的设置300

第七节 西夏党项政权的汉籍翻译309

第八节 女真政权的特设翻译职称和翻译活动319

第九节 蒙元的特设翻译机构和翻译活动以及元亡后蒙古族的汉籍翻译325

第十节 新疆维吾尔族使用察合台维吾尔语时期的翻译活动363

第十一节 彝族的翻译活动373

第十二节 清朝的特设翻译机构与翻译活动377

一、医术药物方面408

第一节 从东汉末到明初的科学翻译408

第四章 明代以前及明末清初的科学翻译408

二、天文历算等方面424

第二节 明末清初西方传教士与中国士大夫相结合的西学翻译439

第五章 从鸦片战争到清末的西学翻译509

第一节 组织翻译的第一人——林则徐509

第二节 西方传教士的西学译介517

第三节 洋务派机构的西学翻译550

第四节 甲午战争后的西学翻译571

第五节 译名统一问题654

第六章 从东汉到清代的文学翻译659

第一节 从东汉末到清代同治年间的文学翻译659

第二节 光宣年间(1875—1911年)的文学翻译700

1999《中国翻译史 上》由于是年代较久的资料都绝版了,几乎不可能购买到实物。如果大家为了学习确实需要,可向博主求助其电子版PDF文件(由马祖毅著 1999 武汉:湖北教育出版社 出版的版本) 。对合法合规的求助,我会当即受理并将下载地址发送给你。