《表2《格致须知》使用译名与当前使用译名对比 (物理学部分)》

《表2《格致须知》使用译名与当前使用译名对比 (物理学部分)》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《《格致须知》科学启蒙特点初探》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

但是,傅兰雅在益智书会的译名统一工作并不成功,由表2可知,其选用的很多物理学术语并没有流传至今,一方面由于益智书会内部成员间,对于译名的使用意见不一,许多规则执行的并不理想,另一方面,甲午战争之后,中国开始全面学习日本,翻译、引入了大量日本近代科学教科书,日语译名很快取代传教士使用的译名成为主流,并大量流传下来。