《表3 含义相同、形式仅一两个词不同的英美俚语对比表》

《表3 含义相同、形式仅一两个词不同的英美俚语对比表》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《英美俚语的地域差异研究》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

例如,“skeleton in the cupboard”是有名的英国俚语,表示“不可告人的秘密;家丑不可外扬”的意义,简称为“family skeleton”,美国人则习惯说成“skeleton in the closet”。又如,让人搭便车,英国俚语说“give lift”,美国俚语则说“give ride”;至于电话忙音,英国俚语说“The line is engaged.”,而美国俚语则说“The line is busy.”。