《表3 含义相同、形式仅一两个词不同的英美俚语对比表》
例如,“skeleton in the cupboard”是有名的英国俚语,表示“不可告人的秘密;家丑不可外扬”的意义,简称为“family skeleton”,美国人则习惯说成“skeleton in the closet”。又如,让人搭便车,英国俚语说“give lift”,美国俚语则说“give ride”;至于电话忙音,英国俚语说“The line is engaged.”,而美国俚语则说“The line is busy.”。
图表编号 | XD00221258000 严禁用于非法目的 |
---|---|
绘制时间 | 2020.07.15 |
作者 | 刘芳琼 |
绘制单位 | 广西民族大学外国语学院 |
更多格式 | 高清、无水印(增值服务) |