《表7 汉语译文长短“被”字句分布》

《表7 汉语译文长短“被”字句分布》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《海峡两岸翻译文本“被”字句变异研究——变项规则分析法在描写译学中的应用》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

语用特征的另外一个表现是“被”字句受事的人称性特点。根据4.2.2.1节表5,非受事人称非常显著。相比中国台湾地区译文,大陆地区译文受事的人称特点和英语原文更为接近。由此,根据熊学亮和王志军(2002)的观点,“人称受事+动词”为汉语被动句的原型效应,由此,该特点已经在译文语料中被打破,这主要是受科普文体以及源语渗透的影响。