科研图表库
学习强国
☭ 国家好民族好,大家才会好
《表5 物质经济概念词语及其英文翻译》
提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:
随高清版一同展现
《《摆脱贫困》核心思想概念词语三维翻译研究》
获取 高清版本
忘记账户?点击这里
登录
下载图表
忘记账户?点击这里
登录
物质经济概念词语的汉语、英译和翻译方法如表5所示。
图表编号
XD00178855800 严禁用于非法目的
绘制时间
2020.03.15
作者
赵会军、曹浏
绘制单位
阳光学院
更多格式
高清、无水印(增值服务)
查看“表5 物质经济概念词语及其英文翻译”的人还看了
表1 两译本部分黑色词语翻译对比
表6 精神文化概念词语及其英文翻译
表7 组织行为概念词语及其英文翻译
表3 按所选择的英文词语划分
表5“甜”的投射域:概念隐喻视角下味觉词的翻译——《红楼梦》中的“酸”“甜”“苦”“辣”
表2 博招政策工具的类型、概念、适用场景及其标志性词语
上一表
《表1《摆脱贫困》章节的三个维
下一表
《表6 精神文化概念词语及其英文
相关图表
《表1 两译本部分黑色词语翻译对比》
2021.02.20
《表7 组织行为概念词语及其英文翻译》
2020.03.15
《表6 精神文化概念词语及其英文翻译》
2020.03.15
《表3 按所选择的英文词语划分》
2020.03.01
《表5“甜”的投射域:概念隐喻视角下味觉词的翻译——《红楼梦》中的“酸”“甜”“苦”“辣”》
2020.06.15
《表2 博招政策工具的类型、概念、适用场景及其标志性词语》
2020.03.20
《表1 物质文化词语在物品使用的语场下的翻译》
2020.02.05
《表3 词语辞格翻译策略》
2020.02.01
《表5 各学段“美德导向”的学习概念联想词语汇频率(%)》
2020.04.20
《表6 各学段“心智导向”的学习概念联想词语汇频率(%)》
2020.04.20
《表1 特色词语及翻译演变》
2020.01.28
《表4《选集》核心概念词分类及其翻译、注释方式示例》
2019.09.15
《表1 原文中半技术性词语的翻译技巧》
2019.08.15
《表1 逸字词群及其翻译:中国书法审美评述中“逸”字词语的翻译——以《中国书法艺术》英译本为例》
2019.06.30
《表1 逸字词群及其翻译:中国书法审美评述中“逸”字词语的翻译——以《中国书法艺术》英译本为例》
2019.06.30
《表1 中国文化特色词语翻译测试结果》
2019.02.01
《表1 中国文化特色词语翻译测试结果》
2019.02.01
《表一宋玉赋“看视”概念场词语概览表》
2019.01.01
《表2 某些指代地理特征词语的翻译书法》
2019.02.01
《表1 屈原赋“看视”概念场词语词频统计表》
2019.02.01
随机翻阅
《表5 不同厚度相变储能单元结构尺寸》
《表3 2组Wong-Baker评分疗效比较》
《表4 结伴对座位选择的影响》
《表5 C1、C2、C3、C4对T的判断矩阵》
《附表哀牢山蝴蝶名录:哀牢山国家级自然保护区蝴蝶区系及多样性》
《表1 两组患者临床疗效比较》
《表2 成胶时间及承压能力指标分析》
《表1 实时定量RT-PCR引物序列》
《表1 良性病变组与恶性病变组乳腺实性病灶弹性值比较 (±s) kPa》
《表2 加标回收率、精密度、检出限与定量限》